একজন পূর্নাঙ্গ নারী - তার মাথা আবৃত করা এবং ঝুলছে, তার চর্বিহীন নিতম্ব এক অন্ধকারভূমি
পার্শ্বদেশ এবং তারও গভীরের সৌন্দর্য্য হরিণের মতো সরু এবং ফ্যাকাশে!
তার স্তনগুলি পৃথিবীর কেন্দ্রের দিকে ঝুলে আছে দড়ির মতো। যখন আমি একপাশ থেকে অন্যপাশে দুলি তারাও দুলে।
সেখানে এতো অসীম আধার ছিল; আমি জানিনা ছায়াগুলো সেকি
স্বর্নের কিংবা গোলাপের নাকি আমারই মতো মানবী।
আমি তার দিকে অগ্রসর হয়েও তাকে অতিক্রম করতে পারিনি কোনোকালে।
সে আয়নায় ঝুলছিল যেন সিলিঙে উলটো হয়ে থাকা এক মাছি! তার জিহবা দীর্ঘ এবং তার দিকে অগ্রসর হচ্ছিলো অতিক্ষুদ্র পোকারা। সে স্পষ্টতই আমার মতো একজন নারী- লতানো, নগ্ন এবং শব্দহীন।
এবং যখন আমি তার দিকে তাকালাম সেও তাকালো আমার দিকে। সেই গভীর, তীক্ষ্ণ দৃষ্টি আমাকে বলল-
আমি এখানে আছি, এই পৃথিবীই আমার এবং এখানে আমি আমার সত্যিকার জীবন, যাপন করছি।
[Sharon Olds is an American poet. Olds won the first San Francisco Poetry Center Award in 1980, the 1984 National Book Critics Circle Award, and the 2013 Pulitzer Prize in Poetry. She teaches creative writing at New York University and is a previous director of the Creative Writing Program at NYU.]
আয়নায় ভেসে থাকা মুখ আমি ভুলতে পারিনা
বাঙলায়ন: আদিবা নুসরাত
বাঙলায়ন: আদিবা নুসরাত
শ্যারন অনুবাদ করেছেন দেখে ভালো লাগলো। আমার একজন প্রিয় লেখক তিনি। আশা রাখছি আরও অনুবাদ পড়তে পাবো আপনার।
উত্তরমুছুন