জিভোর্গ এমিন এর কবিতা
বাঙলায়ন: আদিবা নুসরাত
জিভোর্গ এমিন (Gevorg Emin) একজন কবি, প্রাবন্ধিক ও অনুবাদক। ১৯১৯ খ্রিস্টাব্দের ৩০ সেপ্টেম্বর তিনি আর্মেনিয়ায় জন্মগ্রহণ করেন। তিনি সমাজতান্ত্রিক বাস্তববাদী সাহিত্য আন্দোলনের সাথে যুক্ত ছিলেন। ১৯৯৮ খ্রিস্টাব্দের ১১ই জুন তিনি প্রয়াত হন। ইংল্যাণ্ডের কবি ডায়না দের হোভানেশিয়ান তাঁর দুইটি কবিতা ইংরেজিতে অনুবাদ করেন, যা প্যারিস রিভিউয়ে প্রকাশিত। সেই কবিতা দুইটি বাঙলায় অনুবাদ করলেন আদিবা নুসরাত।
১.
আমরা ফাঁদে ফেলা বানর
নিয়ে আলোচনা করি না।
আপনি অবশ্যই এটি জেনে
থাকবেন কিভাবে বানরকে
ফাঁদে ফেলা হয়, বোতল এবং
চিনি দিয়ে।
বানর এখানে আসবে এবং
থাবা বসাবে-
এভাবেই সে টোপে পড়বে
আর কিছুতেই বের হতে
পারবেনা।
তাহলে এই বানর কেন
আমাদের উদ্বিগ্ন হবার বিষয় হবে?
২.
বিগত দুমাস আমি লিখিনি কিছু
আমি লিখিনি, একটা শব্দও-
সেই দীর্ঘ বিক্ষুব্ধ সময়
আমার কেটেছে পেষনযন্ত্রের
গর্জনের মতো
যা পিষে কিছু নেই
কেবল নিজেকে পেষা ছাড়া
কাব্যিক অনুবাদ৷
উত্তরমুছুনআদিবা নুসরাতকে ধন্যবাদ ও শুভকামনা!